==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། འགྲོ་བཟང་སྙིང་པོ།
ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག།
འགྲོ་བཟང་སྙིང་པོ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་པཱ་ཎི་མཎྜལ་བི་དྷི། བོད་སྐད་དུ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག །དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔལ་ལྡན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང༌། །བླ་མ་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ་ནས། །སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །དེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བརྩམ། །དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པའི་དོན་དུ། དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་འདི་བསྡུ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱ་བ་ནི། སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ལས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ། བདག་ཉིད་ལྷར་བསྐྱེད་ནས། སྙིང་པོ་འབུམ་བཟླས་པར་བྱ་བའམ། ཡང་ན་ཇི་སྲིད་མཚན་མ་མ་བྱུང་གི་བར་དེ་སྲིད་ཀྱི་བར་དུ་བསྒོམ་པ་དང་
བཟླས་པ་བྱའོ། །དེ་ནི་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱེད་པའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ལྟར་སྔོན་དུ་བསྙེན་པའི་ཆོ་ག་རྫོགས་ནས། སའི་ཆོ་ག་བྱ་སྟེ། གཙུག་ལག་ཁང་ངམ། ཀུན་དགའ་ར་བའམ། ནགས་ཚལ་ལ་སོགས་པ་ཡིད་དུ་འོང་བའི་གནས་སུ་ས་བསླང་བ་དང༌། ས་སྦྱང་བ་དང༌། ས་གཟུང་བ་དང༌། ས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བར་བྱ་སྟེ། ཚད་བརྟག་པ་དང༌། དབྱིབས་བརྟག་པ་དང༌། ཁ་དོག་བརྟག་པའོ། །དེ་ལས་བསླང་བ་ནི། གནས་ཀྱི་བདག་པོ་ལ་བསླང་བ་ནི། མཎྜལ་དང་དྲིའི་ཐིག་ལེ་དང་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་བྱས་ཏེ། མཆོད་པ་དང༌། གཏོར་མ་བཤམས་ནས། ཨོཾ་བི་ཏི་བཾ་ས་ཨཱ་ཀཱཪྵ་ཡ་ཛཿ་བྱ་བ་དང༌། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པའི་མཛུབ་མོ་གཉིས་བརྐྱང་པས་ལ་རེག་པར་བྱས་པས། སའི་ལྷ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་པ། སའི་ལྷ་མོ་ལ་མཆོད་པ་དང༌། དེའི་འཁོར་ལ་གཏོར་མ་བྱིན་ལ། གསོལ་བ་གདབ་བར་བྱ་སྟེ། སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྤྱོད་པའི་ཚུལ་དང་ཁྱད་པར་གྱི། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ལ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དཔང་དུ་གྱུར། །སྐྱོབ་པ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་བདུད་སྡེ་བཅོམ་པ་ལྟར། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་བདུད་ཀྱིས་སྡེ། །ཕམ་པར་བྱས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་འབྲི། །ཞེས་ལན་གསུམ་གྱི་བར་དུ་བརྗོད་ལ། བྱོན་པར་བསམས་ཏེ་མཆོད་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ། དེ་ནས་སྦྱང་བའི་ཕྱིར་དྲག་པོ་དང་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་དང༌། འདོམ་གང་ཉེ་འཁོར་དུ་ལྟེ་བ་ནུབ་ཙམ་མ། པུས་མོ་ནུབ་ཙམ་བརྐོས་ལ་གསེག་མ་དང་གྱོ་མོ་དང༌། རུས་པ་ལ་སོགས་པ་བསལ་ཏེ། སྤོས་ཆུས་བྲན་ཏེ། ས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བཀང་ནས་སའི་ལྟས་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ། ས་བསླང་བའི་ཆོ་གའོ། །དེའི་རྗེས་ལས་གཟུང་བ་ནི། གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་དང༌། བ

【汉语翻译】
ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་（金刚手）坛城仪轨。 འགྲོ་བཟང་སྙིང་པོ།（益贤精华）。
ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་（金刚手）坛城仪轨。
འགྲོ་བཟང་སྙིང་པོ།（益贤精华）。
梵语：བཛྲ་པཱ་ཎི་མཎྜལ་བི་དྷི། （vajrapāṇimaṇḍalabidhi，金刚手坛城仪轨）。 藏语：ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག །（金刚手坛城仪轨）。顶礼吉祥金刚手！ 顶礼吉祥金刚手， 顶礼上师，心怀敬意。 为了利益修行者， 我将撰写此坛城仪轨。 为了成就吉祥金刚手， 应汇集此坛城仪轨。 首先，进行近修， 如修行方法中所述， 将自己观想为本尊， 念诵心咒百万遍， 或者，直到出现征兆为止，持续修习和
念诵。 这是进行近修的仪轨。 如此，近修仪轨圆满后， 进行土地仪轨， 在寺庙或， 僧院或， 森林等适宜之处，进行土地的开垦， 土地的净化， 土地的占领， 土地的加持， 测量尺寸， 观察形状， 观察颜色。 其中的开垦是： 向土地的主人开垦， 制作曼扎、香水滴和花束， 进行供养和， 摆设朵玛， 念诵：ཨོཾ་བི་ཏི་བཾ་ས་ཨཱ་ཀཱཪྵ་ཡ་ཛཿ་（嗡，毗提，旺，萨，阿嘎夏雅，札，oṃ biti vaṃ sa ākarṣaya jaḥ，嗡，毗提，旺，萨，勾招）， 并以金刚拳印伸出两食指触碰地面， 迎请土地女神及其眷属。 向土地女神进行供养， 并向其眷属布施朵玛， 祈请： 救护者一切诸佛， 行持之方式与殊胜之， 土地与度母您是， 女神您是见证者。 救护者释迦狮子， 如何摧毁魔军般， 同样我以魔之军， 击败后绘制坛城。 如此念诵三遍， 观想降临后进行供养并请其返回。 之后，为了净化，进行猛厉和寂静的火供， 在一箭道之内挖掘深度到肚脐或膝盖的位置，清除瓦砾、碎石和， 骨头等， 以香水洒之， 以该土填满，观察土地的征兆， 这是开垦土地的仪轨。 其后是占领， 伞和幢，

【英语翻译】
The Ritual of the Mandala of Vajrapani. Essence of Excellent Conduct.
The Ritual of the Mandala of Vajrapani.
Essence of Excellent Conduct.
In Sanskrit: Vajrapāṇimaṇḍalabidhi. In Tibetan: The Ritual of the Mandala of Vajrapani. Homage to glorious Vajrapani! Having paid homage with respect to the glorious Vajrapani and the Lama, For the benefit of the practitioners, I will compose this ritual of the mandala. For the purpose of accomplishing glorious Vajrapani, This mandala ritual should be compiled. Now, the preliminary retreat to be done is: As it appears in the method of practice, Having generated oneself as the deity, Recite the essence mantra a hundred thousand times, Or, until a sign appears, Meditate and
Recite until that time. This is the ritual for performing the preliminary retreat. Thus, having completed the preliminary retreat ritual, The earth ritual should be performed, In a temple or, A monastery or, In a forest or other pleasing place, The earth should be broken, The earth should be purified, The earth should be seized, And the earth should be blessed, Examining the measurements, Examining the shape, And examining the color. Among these, the breaking is: Breaking from the owner of the place is: Making a mandala, drops of perfume, and a bouquet of flowers, Arranging offerings and, Tormas, And reciting: Oṃ biti vaṃ sa ākarṣaya jaḥ, And touching the ground with the two extended index fingers of the vajra-clasped mudra, Inviting the earth goddess along with her retinue. Making offerings to the earth goddess, And giving tormas to her retinue, And making supplications: Savior of all the Buddhas, Of the manner of conduct and distinction, Earth and Transcendent Perfection, Goddess, you are the witness. Savior Shakya Simha, Just as he destroyed the armies of Mara, Likewise, I, with the armies of Mara, Having defeated them, will draw the mandala. Reciting this three times, Thinking that they have come, make offerings and request them to depart. Then, for the sake of purification, perform fierce and peaceful fire pujas, Digging a cubit's distance around to the depth of the navel or knee, Removing gravel, pebbles, and, Bones, etc., Sprinkling with scented water, Filling it with that earth, and examining the signs of the earth, This is the ritual of breaking the earth. After that is the seizing: Umbrella and victory banner, and

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ླ་རེ་ལ་སོགས་པ་བྲེས་ལ། སྐུ་གཟུགས་རྣམས་བཀྲམ་ནས། ཕྱོགས་བཞིར་སྤོས་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བཏུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལག་པ་གཡས་པ་དེར་གཏུགས་ཏེ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་བདུན་ནམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས་པར་བྱའོ། །ས་གཞི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ས་གཟུང་བ་དང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་སྟེ། སའི་ཆོ་གའོ། དེ་ནས་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་དྲིས་བྱུགས་ལ་གོས་སྔོན་པོའི་སྟོད་གཡོག་ས་བགོས་ལ་རྒྱན་གདགས་
ཤིང་དང་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུར་ལྡན་པས། གལ་ཏེ་ནུས་ན་སྨྱུང་བར་གནས་པ་དང༌། མ་ནུས་ན་ཟས་དཀར་གསུམ་བཟའ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་འདུག་ལ། ཚོགས་བསགས་པ་དང༌། སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དང༌། གཞལ་ཡས་ཁང་གདན་དང་བཅས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའི་ཚད་དང་མཉམ་པའི་ཁོང་སྟོང་བསམ་པ་ནི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་བྷྲཱུཾ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་བ་རྟ་བབས་དང་བཅས་པ་བསྐྱེད་པ། དབུས་སུ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ལྷར་བསྐྱེད་ལ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཞུག་པ་དང༌། དབང་བསྐུར་བ་དང༌། ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་གནས་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བར་དུ་བྱས་ལ་ལྷ་མོ་མཆོད་ནས། གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་པོས་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པས་བསྟོད་ལ་གསོལ་བ་གདབ་སྟེ། མིག་གཡས་པར་མ་ལས་ཉི་མ། གཡོན་པར་ཊ་དང་ཨ་ལས་ཟླ་བ། རྐང་མཐིལ་དུ་ཨ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བསྐྱེད་ནས་ལངས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་བྱས་ནས། བདག་ཉིད་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གསལ་བར་བྱས་ནས། དབུས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ནམ་མཁར་བཏེག་ལ་ཁྲོ་བོའི་བསྟོད་པ་བྱའོ། །དེ་ལ་བསྟོད་པ་ནི། ཆོས་དབྱིངས་སྟོང་པ་གཉིས་མེད་དང་ཉིད་ལས། །འཇིག་རྟེན་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་ཡང་མི་སྤོང་ཞིང༌། །ཐབས་ལ་མཁས་པས་འཇིགས་བྱེད་སྐུར་སྟོན་པ། །ཁྲོ་ཆེན་འབར་བའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས། །དཔའ་བོའི་སྟང་སྟབས་བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་དུ་བཞུགས། །ཉི་ཟླ་འབར་བའི་སྤྱན་གྱི་སྡང་མིག་གིས། །བགེགས་དཔུང་སྲེག་པར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བརྗོད་ནས་བཀའ་བསྒོ་བར་བྱ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ས་གཞི་ལ་གནས་པའི་ལྷ་ལ་སོགས་པའི་བགེགས་ཚོགས་ཀུན་ཉོན་ཅིག །ད་ནི་གནས་འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འབྲི། །བགེགས་ཀྱི་རིགས་ཚོགས་གང་ཡིན་འབྱེར་བར་གྱིས། །ཅི་སྟེ་ད་ཡི་བཀའ་ལས་འདས་གྱ

【汉语翻译】
将月亮等布置好，将身像陈列出来，向四方不断焚烧香火进行调伏。然后右手按着，念诵百字明咒七遍或二十一遍。将土地加持成金刚自性，即是持地和加持，这是土地的仪轨。然后沐浴，涂香，穿蓝色上衣和裙子，划分土地，佩戴装饰，持有木杖和金刚杵、铃。如果能做到，就斋戒，如果不能，就吃三种白食。暂时安住在坛城的中央，积累资粮，观想防护轮和宫殿连同地基。其中，从吽字（ཧཱུྃ，梵文：हूँ，罗马转写：hūṃ，摧破）完全变化出来，观想与虚空等同的巨大金刚杵，这是防护轮。在其上方，从勃隆字（བྷྲཱུཾ，梵文：भ्रूम्，罗马转写：bhrūṃ，宫殿）变化出四方形的宫殿，带有阶梯。中央观想从阿字（ཨ，梵文：अ，罗马转写：a，无）变化出的月亮坛城。然后将自己观想为本尊，迎请智慧尊，进行灌顶，用三个字加持三处，直到完成，供养天女，祈祷。然后，修法的道友用一百零八名赞颂并祈祷，右眼中从玛字（མ，梵文：म，罗马转写：ma，有）生出太阳，左眼中从扎字（ཊ，梵文：ट，罗马转写：ṭa，坚固）和阿字（ཨ，梵文：अ，罗马转写：a，无）生出月亮，脚底生出从阿字（ཨ，梵文：अ，罗马转写：a，无）生出的各种金刚杵，然后站起来，向所有佛陀顶礼，清晰地生起本尊的慢心，将中央的主尊举向天空，念诵忿怒尊的赞颂。其中的赞颂是：从法界空性无二的本体中，也不舍弃世间的行为方式，以善巧方便示现怖畏身，向愤怒大火的众会顶礼赞颂。从如劫火般燃烧的火焰中心，以勇士的姿态舒展收缩而安住，以日月燃烧的眼睛的怒视，焚烧魔众，我顶礼赞颂。这样说完后，下达命令：安住在广大坛城土地上的诸神等一切魔众听着！现在这里要绘制广大的坛城，无论是什么样的魔众都滚开！如果违背现在的命令

【英语翻译】
Arrange the moon and other offerings, display the deity images, and continuously burn incense in the four directions to subdue them. Then, touch the right hand to it and recite the hundred-syllable mantra seven or twenty-one times. Bless the ground into the nature of vajra, which is holding the ground and blessing it; this is the ritual of the ground. Then, bathe, apply fragrance, wear a blue upper garment and skirt, divide the land, wear ornaments, and possess a wooden staff, vajra, and bell. If possible, fast; if not, eat three white foods. For a while, sit in the center of the mandala, accumulate merit, and contemplate the protective wheel and the palace with its foundation. Among them, from the complete transformation of the letter Hūṃ (ཧཱུྃ，Sanskrit: हूँ，Roman transliteration: hūṃ，meaning: destroyer), contemplate a vast vajra equal to the extent of space, which is the protective wheel. Above it, from the letter Bhrūṃ (བྷྲཱུཾ，Sanskrit: भ्रूम्，Roman transliteration: bhrūṃ，meaning: palace), generate a square palace with steps. In the center, contemplate the lunar mandala arising from the letter A (ཨ，Sanskrit: अ，Roman transliteration: a，meaning: without). Then, visualize oneself as the deity, invite the wisdom being, perform the empowerment, bless the three places with the three letters until completion, make offerings to the goddesses, and pray. Then, the Dharma friend praises with the one hundred and eight names and prays, generating the sun from the letter Ma (མ，Sanskrit: म，Roman transliteration: ma，meaning: has) in the right eye, and the moon from the letters Ṭa (ཊ，Sanskrit: ट，Roman transliteration: ṭa，meaning: firm) and A (ཨ，Sanskrit: अ，Roman transliteration: a，meaning: without) in the left eye, and generating various vajras from the letter A (ཨ，Sanskrit: अ，Roman transliteration: a，meaning: without) on the soles of the feet. Then, stand up, prostrate to all the Buddhas, clearly generate the pride of the deity, raise the central main deity to the sky, and recite the praise of the wrathful deity. The praise is: From the essence of the Dharmadhatu, emptiness and non-duality, without abandoning the ways of worldly conduct, skillfully manifesting as a terrifying form, I prostrate and praise the assembly of great wrathful flames. From the center of the flames blazing like the fire of an eon, abiding in the posture of a hero, extending and contracting, with the angry gaze of eyes blazing like the sun and moon, burning the hosts of obstacles, I prostrate and praise. Having said this, issue the command: All you hosts of obstacles, such as the gods dwelling on the ground of the great mandala, listen! Now a great mandala is to be drawn here, whatever kind of obstacle beings there are, disperse! If you disobey this command now

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ུར་ན། །ཡེ་ཤེས་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་འདིས། །སྤྱི་བོ་ཚལ་བ་བརྒྱར་ནི་རབ་འགེམས་ཤིང༌། །རྣམ་
པར་འཇིག་པར་འགྱུར་བར་གདོན་མི་ཟ། །ཞེས་བྱ་བ་དང༌། དེང་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བས། སློབ་མ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བ། རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང༌། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཞིག་རྩོམ་གྱིས། གང་སུ་ཡང་རུང་བས་ཕྱོགས་འདི་ནས་གནས་པའི་ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་དང་གནོད་སྦྱིན་དང་སྲིན་པོ་དང༌། ཡི་དགས་དང༌། ཤ་ཟ་དང་བརྗེད་བྱེད་དང་འབྱུང་པོ་དང༌། ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང་མིའམ་ཅི་དང༌། རིག་འཛིན་ལ་སོགས་པ་རྒན་པོ་དང༌། རྒན་མོ་གཡོག་དང་འཁོར་དུ་བཅས་པ་རྣམས། འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །དེ་ལྟར་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་ཐོས་པས་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་དེངས་ཤིག །གང་དག་མི་འགྲོ་བ་དེ་དག་ནི། །དེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ཀུན་དུ་འབར་བ་འདིས་མགོ་བོ་ཚལ་བ་བརྒྱར་འགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཧཱུཾ་ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་དེ། རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་གར་དང༌། རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་ཀྱིས་ས་གཞི་ལན་གསུམ་བསྐོར་ཞིང༌། རང་གི་ལུས་ལ་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཕྱུང་ལ། སྡང་པ་ཐམས་ཅད་བསྐྲད་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བྱས་ལ། ཕུར་བུ་ལྔ་སྟོང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྨད་དོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ་ལྟ་བུར་བསྐྱེད་ནས། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སརྦ་བི་གྷཱཾ་བནྡྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ལ། དབུས་དང་གྲྭ་བཞིར། ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱ་ན་ཕཊ། ཀཱི་ལཱ་ཡ་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སརྦ་པཱ་བཾ་ཕཊ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་བཛྲ་དྷ་ར་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བས་བཏབ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་མུངྐར་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱས་བརྡུང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྲུང་སྐུད་བཅིང་བ་དང༌། གུ་གུལ་གྱིས་བདུགས་པ་དང༌། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་གདགས་ཤིང་དྲིའི་ཐིག་ལེ་བྱས་ན། བྱམས་པའི་གོ་ཆ་བསྐོན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བའི་རྣམ་ལྔ་དང༌། སྙིང་པོ་བཟླས་པའི་དྲའི་ཆུས་བྱུགས་ལ། དབུས་སུ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་བྱའོ། །མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་བཀྲམ་ནས། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿའི་སྔགས་ཀྱིས་བཏེག་པའི་ལྷ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ལ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཞུག་པ་དང༌། དབང་བསྐུར་བ་དང༌། ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་གནས་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་
མཆ

【汉语翻译】
邬尔那。具有智慧的金刚燃烧着，将头颅击成一百块碎片，无疑会彻底毁灭。如是说。如今，瑜伽自在者某某，为了使弟子某某获得圆满菩提，以及为了使一切众生获得无上菩提，将要制作名为“吉祥金刚手”的大坛城。无论是谁，凡是从此方居住的神、非天、夜叉、罗刹，以及饿鬼、食肉者、作祟者、鬼怪，还有鹏、人非人，以及持明等，年老的、年幼的，连同仆从和眷属们，不要住在这里，迁移到别处去！如是听闻金刚手的命令，迅速迁移！如果那些不离开的，将被其智慧的大金刚彻底燃烧，头颅裂成一百块碎片。吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！念诵三遍。以大金刚的舞姿和金刚的步伐绕地三圈，观想从自身发出忿怒尊众，驱逐一切怨敌。然后，用字母吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）制作守护轮，观想五千金刚橛，如金刚手下部独股金刚橛一般。念诵一百零八遍：嗡 班匝 枳里 枳拉亚 萨瓦 维甘 班达 吽 帕特。（藏文，梵文天城体：嗡 वज्र कीलि कीलाय सर्व विघ्नं बन्ध हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnaṃ bandha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛啊，一切，障碍，束缚，吽，呸！）在中央和四角念诵：嗡 嘎嘎 嘎达亚 嘎达亚 萨瓦 杜斯达那 帕特。枳拉亚 枳拉亚 萨瓦 巴旺 帕特。吽 吽 吽 班匝 枳里 枳拉亚 班匝 达ra 阿嘉巴 亚地 嘎亚 瓦嘎 泽达 班匝 枳拉亚 吽 帕特。（藏文，梵文天城体：嗡 घ घ घातय घातय सर्व दुष्टानां फट्，कीलाय कीलाय सर्व पापं फट्，हुं हुं हुं वज्र कीलि कीलाय वज्र धर आज्ञापयति काय वाक चित्त वज्र कीलाय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ gha gha ghātaya ghātaya sarva duṣṭānāṃ phaṭ，kīlāya kīlāya sarva pāpaṃ phaṭ，hūṃ hūṃ hūṃ vajra kīli kīlāya vajra dhara ājñāpayati kāya vāk citta vajra kīlāya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，击，击，击打，击打，一切，恶者，呸！橛，橛，一切，罪恶，呸！吽，吽，吽，金刚，橛，橛，金刚，持者，命令，身，语，意，金刚，橛，吽，呸！）然后念诵：嗡 班匝 蒙嘎 阿果达亚 吽 帕特。（藏文，梵文天城体：嗡 वज्र मुङ्कर आकोटय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra muṅkara ākoṭaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，蒙嘎，敲击，吽，呸！）并敲打。然后系上守护线，用古古香熏，戴上花环，涂上香水，穿上慈爱的盔甲。然后，用坛城五种颜色的水，以及念诵心咒的水涂抹，在中央涂上香水。散布花朵，用 扎 吽 班 霍（藏文，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：扎，吽，班，霍）的咒语迎请智慧尊降临，进行安住，灌顶，并用三个字母加持三处，供

【英语翻译】
Urna. This blazing vajra of wisdom will shatter the skull into a hundred pieces, and will undoubtedly completely destroy it. Thus it is said. Now, the great lord of yoga, so-and-so, in order to enable the disciple, so-and-so, to attain perfect enlightenment, and in order to enable all sentient beings to attain unsurpassed enlightenment, will create a great mandala called "Glorious Vajrapani." Whoever it may be, whether gods, asuras, yakshas, rakshasas, pretas, flesh-eaters, forgetters, bhutas, garudas, kinnaras, vidyadharas, etc., who dwell in this direction, old and young, together with servants and retinue, do not remain here, move elsewhere! Having heard the command of Vajrapani, move quickly! Those who do not leave will have their heads split into a hundred pieces by this great, all-blazing vajra of wisdom. Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! Recite three times. Perform the dance of the great vajra and circle the ground three times with the vajra steps, visualizing the assembly of wrathful deities emanating from your body, driving away all enemies. Then, create a protective wheel with the letter Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ), and visualize five thousand kila, like the single-pointed vajra of the lower part of Vajrapani. Recite one hundred and eight times: Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Sarva Vighnaṃ Bandha Hūṃ Phaṭ (Tibetan, Devanagari: 嗡 वज्र कीलि कीलाय सर्व विघ्नं बन्ध हुं फट्, Romanized Sanskrit: oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnaṃ bandha hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Kila, Kilaya, All, Obstacles, Bind, Hum, Phat!). In the center and four corners, recite: Oṃ Gha Gha Ghātaya Ghātaya Sarva Duṣṭānāṃ Phaṭ. Kīlāya Kīlāya Sarva Pāpaṃ Phaṭ. Hūṃ Hūṃ Hūṃ Vajra Kīli Kīlāya Vajra Dhara Ājñāpayati Kāya Vāk Citta Vajra Kīlāya Hūṃ Phaṭ (Tibetan, Devanagari: 嗡 घ घ घातय घातय सर्व दुष्टानां फट्，कीलाय कीलाय सर्व पापं फट्，हुं हुं हुं वज्र कीलि कीलाय वज्र धर आज्ञापयति काय वाक चित्त वज्र कीलाय हुं फट्, Romanized Sanskrit: oṃ gha gha ghātaya ghātaya sarva duṣṭānāṃ phaṭ, kīlāya kīlāya sarva pāpaṃ phaṭ, hūṃ hūṃ hūṃ vajra kīli kīlāya vajra dhara ājñāpayati kāya vāk citta vajra kīlāya hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, strike, strike, strike, strike, all, evil ones, Phat! Kila, Kila, all, sins, Phat! Hum, Hum, Hum, Vajra, Kila, Kilaya, Vajra, Holder, Command, Body, Speech, Mind, Vajra, Kila, Hum, Phat!). Then recite: Oṃ Vajra Muṅkara Ākoṭaya Hūṃ Phaṭ (Tibetan, Devanagari: 嗡 वज्र मुङ्कर आकोटय हुं फट्, Romanized Sanskrit: oṃ vajra muṅkara ākoṭaya hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Mungara, Strike, Hum, Phat!) and strike. Then, tie the protective thread, fumigate with gugul incense, place garlands of flowers, and apply fragrance, put on the armor of loving-kindness. Then, smear with the water of the five colors of the mandala, and the water of the recited heart mantra, and apply fragrance in the center. Scatter flower clusters, and invite the wisdom deity to descend with the mantra Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (Tibetan, Devanagari: जः हुं बं होः, Romanized Sanskrit: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Literal Chinese meaning: Jaḥ, Hūṃ, Baṃ, Hoḥ), establish them, bestow empowerment, and bless the three places with the three letters, offer

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ོད་པ་ལྔ་དང༌། མཆོད་པ་རྒྱས་པ་དང༌། བསྟོད་པ་བྱས་ནས་སྙན་གསན་དབབ་པར་བྱའོ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རིག་སྔགས་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སློབ་མ་ཀུན་ལ་བརྩེ་བ་དང༌། །ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཡང་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །སང་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྲི་བར་འཚལ།། བཅོམ་ལྡན་བདག་ནི་གུས་པ་ལ། །དེ་བས་གནང་བ་མཛད་པར་རིགས། །ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ལྷ་ལྷག་པར་གནས་པའོ། །དེ་ནས་འབྱོར་པ་ཡོད་ན་སྦྱིན་སྲེག་གི་མཆོད་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་གཏོར་མའི་ཆོ་གནས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་གཏོར་མ་བཏང་ནས། སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱ་སྟེ། ཁྲུས་བྱས་ལ། མེ་ཏོག་ལག་ན་ཐོགས་ཏེ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཞབས་གཉིས་ལ་ཕྱག་བྱས་ནས། གསོལ་བ་བཏབ་སྟེ་རྒྱུན་བཤགས་བྱས་ཏེ། དེ་ནས་ལྷར་བསྐྱེད་ནས་མཆོད་པ་བྱས་ཏེ། སོ་ཤིང་དོར་བ་དང༌། ཀུ་ཤ་སྦྱིན་པ་དང༌། སྲུང་སྐུད་གདགས་པ་དང༌། ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ཆོས་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། རྒྱས་པར་ནི་བཞི་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་པའི་ཆོ་ག་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའོ།། །།དེ་ལྟར་ལྷག་པར་གནས་པ་བྱས་ནས། ནང་པར་ཉི་མ་ཤར་པ་དང༌། མཆོད་པ་བཤམས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁར་བཏེག་སྟེ། ས་གཞི་པའི་རྣམ་ལྔ་དང༌། དྲིས་བྱུགས་ནས། ཐིག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཚོན་དགྱེ་བར་བྱ་སྟེ། ཚོན་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་དབུས་སུ་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བྲི་བ་དང༌། ཕྱོགས་ཀྱི་རིམ་པར་ཚོན་དགྱེ་པ་དང༌། རྩིག་པ་ལ་ཕྱི་རོལ་དཀར་པོ་དང༌། སེར་པོ་དང༌། དམར་པོ་དང༌། ལྗང་གུ་དང༌། ནག་པོ་དང༌། ཁ་ཁྱེར་དམར་པོ་རིན་པོ་ཆེ་ཕ་གུ་སེར་པོ་དང༌། དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་ནག་པོ། རྟ་བབས་ཅི་མཛེས་པར་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ནས། དགོངས་ཀའི་དུས་སུ་མཆོད་པའི་རྫས་རྣམས་བསགས་ནས་སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་སྟེ། ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་བཏེག་ལ་ཡིད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ནང་དུ་ཞུགས་ཏེ། ལྷག་པ་དང་མ་ཚང་བའི་ཉེས་པ་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ལན་བདུན་བསྐོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དོར་ལ་སླར་རང་གི་མགོ་ལ་བཅིང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ལྷར་བསྐྱེད་ལ། མདུན་གྱི་ལྷ་ཡང་ཡི་གེ་
ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ། དེ་ལ་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་བྱས་ནས། ལྷར་བསྐྱེད་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཞུག་པ་ལ་སོགས་པ་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་མཆོད་པ་རྒྱས་པ་དབུལ་བར་བྱའོ། །བསྟོད་པ་བྱས་ནས་བུམ་པ་བཅུག་སྟེ། བཟླས་པ་བྱས་ནས་ཆུར་བཞུ་ལ་སྐུ་ཁྲུས་གསོ

【汉语翻译】
五种供品，以及广大的供品，赞颂之后，请予垂听。金刚手，薄伽梵！向明咒之王顶礼！为了慈爱所有弟子，也为了供养你们，明日我将绘制坛城。薄伽梵，我对于恭敬者，因此理应赐予恩准。如是念诵三遍，诸神便安住于此。之后，若有资财，则应作护摩之供养。之后，如仪轨中所述，布施朵玛，令弟子安住于此。沐浴后，手持鲜花，顶礼上师双足，祈请并作日常忏悔。之后，观想自身为本尊，并作供养。丢弃木枝，布施吉祥草，系上护身线，讲述深奥广大的佛法。详细内容可从四百五十品的仪轨中得知。令弟子安住于此。如是安住后，次日太阳升起时，陈设供品，将坛城升于空中。以五种地基土，涂抹香泥，加持墨线，并如仪轨般绘制墨线。之后，涂抹颜色，加持颜色，中央绘制莲花和月亮座垫上的五股金刚杵，并按方位顺序涂抹颜色。墙壁外侧涂白色、黄色、红色、绿色、黑色，外缘涂红色，珍宝镶边涂黄色，网状图案涂黑色。绘制各种美观的马蹬。如是绘制坛城后，于黄昏时分，聚集供品，安坐于舒适的坐垫上。以本尊慢升起坛城，并以意念进入坛城之中。为了平息过失和不足，应绕行七圈。之后，丢弃花环，并重新戴在自己的头上。之后，观想自身为本尊，前方之本尊也从字（藏文：ཡི་གེ་）完全变化为金刚杵。对此进行光芒的放出和收摄，观想自身为本尊，迎请智慧尊等，圆满后献上广大的供品。赞颂后，将宝瓶放入，念诵后溶于水中，进行沐浴。

【英语翻译】
The five offerings, as well as extensive offerings, after praising, please listen. Vajrapani, Bhagavan! I prostrate to the king of Vidyadharas! For the sake of loving all disciples, and also for offering to you, tomorrow I will draw the mandala. Bhagavan, I am respectful, therefore it is appropriate to grant permission. Recite this three times, and the deities will abide here. After that, if there are resources, then offer the homa. After that, as described in the ritual, give the torma, and let the disciple abide here. After bathing, holding flowers in hand, prostrate to the feet of the master, pray and make daily confession. After that, visualize oneself as the deity and make offerings. Discard the wooden stick, give kusha grass, tie the protection cord, and explain the profound and vast Dharma. Detailed information can be found in the ritual of the four hundred and fifty sections. Let the disciple abide here. After abiding in this way, the next day when the sun rises, arrange the offerings and raise the mandala in the sky. Smear the five types of earth foundation with scented mud, bless the lines, and draw the lines according to the ritual. After that, apply the colors, bless the colors, and in the center draw a five-pronged vajra on a lotus and moon seat, and apply the colors in the order of the directions. Paint the outside of the walls white, yellow, red, green, and black, the outer edge red, the precious stone inlay yellow, and the net pattern black. Draw various beautiful stirrups. After drawing the mandala in this way, in the evening, gather the offerings and sit on a comfortable cushion. With the pride of the deity, raise the mandala and enter the mandala with your mind. In order to pacify faults and deficiencies, circumambulate seven times. After that, discard the flower garland and put it back on your head. After that, visualize yourself as the deity, and the deity in front also completely transforms from the letter (Tibetan: ཡི་གེ་) into a vajra. Perform the emanation and absorption of light on this, visualize yourself as the deity, invite the wisdom being, etc., complete it and offer extensive offerings. After praising, put in the vase, recite and dissolve in water, and perform the bathing.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བ་དང༌། གཏོར་མ་བཏང་ནས་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བའོ། །དེ་ལ་དང་པོར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་དང༌། གདོང་གཡོགས་བཅིང་བ་དང༌། རྒྱུན་བཤགས་བྱ་བ་དང༌། སྡོམ་པ་གཟུང་བ་དང༌། ལྷར་བསྐྱེད་ཅིང་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་པས་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ་བར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པ་དང༌། ལྷའི་དམ་ཚིག་བསྒྲགས་པ་དང༌། སློབ་དཔོན་གྱི་དམ་ཚིག་བསྒྲགས་པ་དང༌། ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་དང༌། ཕྲེང་བ་དོར་བ་དང༌། གདོང་གཡོགས་དགྲོལ་བ་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་བལྟ་བ་བྱས་ནས། ལྷར་བསྐྱེད་ནས། ཆུ་དང་ཅོད་པན་དང༌། བདག་པོ་དང༌། མིང་གི་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་དང༌། སྤངས་པ་དང༌། ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པའི་དབང་དང༌། རྗེས་སུ་གནང་བ་དང༌། བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་དབང་ལ་སོགས་པ་བྱའོ།། །།དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་སྦྱར་བ་འདིའི། །དགེ་བ་གང་ངེས་ཐོབ་པ་ཀུན། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཐོབ་ནས་ནི། །འགྲོ་དོན་དུ་མ་བྱེད་པར་ཤོག །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག །སློབ་དཔོན་འགྲོ་བཟངས་སྙིང་པོས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།
ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། འགྲོ་བཟང་སྙིང་པོ།

【汉语翻译】
应当做。然后进行火供，布施朵玛后，给弟子灌顶。对此，首先祈祷，然后系上面罩，进行日常忏悔，受持戒律，观想为本尊，并用具备所有事业的宝瓶沐浴。引入坛城，宣说本尊的誓言，宣说上师的誓言，降下智慧，抛弃念珠，解开面罩，观看坛城后，观想为本尊后，进行水和顶髻，主人和名字的灌顶。然后进行身语意的禁行，断除，智慧等的灌顶，随许，禁行的灌顶等。此坛城仪轨结合的，所有获得的善，愿获得金刚手后，不做众生之事。金刚手坛城的仪轨，上师利益贤妙心所造完毕。
金刚手坛城的仪轨。利益贤妙心。

【英语翻译】
Should be done. Then perform the fire offering, give the torma, and then empower the disciple. For this, first pray, then tie the mask, perform the daily confession, take the vows, visualize as the deity, and bathe with the vase that possesses all activities. Introduce into the mandala, proclaim the deity's vows, proclaim the guru's vows, descend wisdom, discard the rosary, untie the mask, and after viewing the mandala, visualize as the deity, then perform the water and crest jewel, master, and name empowerment. Then perform the vows of body, speech, and mind, abandonment, empowerments of wisdom, etc., subsequent permission, vows of conduct, etc. This combined mandala ritual, all the virtues that are obtained, may I obtain Vajrapani and not do the work of sentient beings. The ritual of the Vajrapani mandala, completed by the teacher Dro Zang Nyingpo.
The ritual of the Vajrapani mandala. Dro Zang Nyingpo.

============================================================

